Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
看《盲目的丈夫们》时最享受的是节奏,张弛有度,紧张段落不乱,舒缓段落不拖,埃里克·冯·施特罗海姆控场能力不错。
抛开制作水准不谈,这部作品最大的问题在于三观不正。片中传递的一些价值观念实在让人不敢恭维,某些情节的处理方式也有美化不当行为的嫌疑。作为面向大众传播的影视作品,应该承担一定的社会责任,而不是为了迎合某些低级趣味而放弃底线。我理解艺术创作需要自由,但自由不等于可以没有基本的价值判断。
悬疑氛围营造出色,谜题设计巧妙,结局反转让人惊艳。
如果你最近片荒,可以试《盲目的丈夫们》,埃里克·冯·施特罗海姆镜头下的场景调度很讲究,观感比很多同类型作品更高级。
《盲目的丈夫们》在1919年的剧情片里留下了清晰印记,有辨识度,也有完成度,值得列入必看清单。
Copyright © 2008-2020 网站地图